"

jbo竞博

<noframes id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address><noframes id="nlzrv"><span id="nlzrv"><th id="nlzrv"></th></span>
    <noframes id="nlzrv"><form id="nlzrv"></form>
      <form id="nlzrv"><th id="nlzrv"><th id="nlzrv"></th></th></form>

      <address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"><progress id="nlzrv"></progress></nobr></address>
      <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>

      <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></address></address>

        <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>
            <address id="nlzrv"></address><address id="nlzrv"><listing id="nlzrv"><menuitem id="nlzrv"></menuitem></listing></address>

                <noframes id="nlzrv"><noframes id="nlzrv"><address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></address>
                <address id="nlzrv"></address><em id="nlzrv"><form id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></form></em>
                <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>
                <listing id="nlzrv"><listing id="nlzrv"><meter id="nlzrv"></meter></listing></listing>
                <noframes id="nlzrv">
                  "
                  同声传译

                  同声翻译公司--上海同传公司--上海同声翻译公司
                   
                  同声翻译也称同声传译或同传。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将讲话内容传译给听众的一种口译方法;其学术性和专业性很强,通常用于 正式的国际会议jbo竞博,它是对译员业务能力的考验和挑战,对同传译员的记忆力jbo竞博、预测能力、应变能力jbo竞博、储存能力、即时理解和即时表达能力要求非常高,是会议传译的 最高境界。传译翻译一直以来在同声翻译和设备服务方面成绩斐然jbo竞博。平均每年的国际会议同声翻译/耳语同声翻译/市场调研同声翻译等同传项目超过80场jbo竞博,勿庸 置疑地成为华东地区最大的同声翻译供应商之一jbo竞博。传译翻译的同声翻译常用语种有英语同声翻译/日语同声翻译/德语同声翻译/法语同声翻译等8大语种,同时在 英日同声翻译/英韩同声翻译/英法同声翻译等两个外语语种互译的同声翻译资源方面有不可替代的优势和丰富的项目经验。
                  同声传译分类
                  ★  常规同传:利用专业的设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里jbo竞博,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话jbo竞博,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送jbo竞博。 
                  ★  视译:译员拿到讲话人的书面讲话稿,一边听讲话人的讲话jbo竞博、一边看稿jbo竞博、一边口译jbo竞博。
                  ★  耳语传译:不需要使用同传设备jbo竞博。译员一边听讲话人的发言jbo竞博,一边与会代表耳边进行传译jbo竞博。
                  ★  同声传读:译员拿到书面译文,边听发言人念稿,边宣读译文。同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减少的内容,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言。
                  同传的最大优点
                  时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪jbo竞博,有利于听众对发言全文的通篇理解jbo竞博。由于同声传译以上一些优势jbo竞博,所以被认为是效率最高的翻译形式jbo竞博。通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段。同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合jbo竞博。
                  与交替传译相比,同声传译具有以下优点:
                  1、在同声传译中,发言与翻译同时进行jbo竞博,不占用会议时间;
                  2、同声传译可以利用电子设备jbo竞博,在同一时间内对多种语言同时进行翻译;
                  3、在大型国际会议中jbo竞博,译员有时可以事先得到发言稿件,早做准备jbo竞博,提高翻译的准确率jbo竞博。
                  因此,现在国际上的会议jbo竞博,百分之九十都是采用同声传译的方式进行。
                  同声传译的工作程序
                  可以简单表示为:原语发言人在会议厅主席台(或会砵bo竞博。┒宰怕罂朔绶⒀,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传出去。听众则通过耳机接收翻译内容。
                  在上述同声传译程序中jbo竞博,以下几个方面对同声传译的质量会带来影响:
                  1.发言人:信息发出者,其讲话内容、发言速度jbo竞博、言语逻辑jbo竞博、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量。
                  2.同传译员:同传译员是翻译成败的关键jbo竞博。同传译员在工作中要做到"一心多用",听jbo竞博、想jbo竞博、记、译几乎要在同一时间内完成,因此同传译工作极具挑战性;
                  3.同传设备:同传译员的翻译结果要靠设备才能为听众所接受jbo竞博。同传活动中,译员要熟悉设备的操作,特别是遇到多语种翻译要用"接力翻译"时jbo竞博,更 应该熟练掌握设备的操作jbo竞博。同传译员一般要在工作前30分钟到场检测设备。在检查过程中,一旦发现问题应立即找有关的技术人员解决。在口译过程中,始终应该 有设备技术人员值班,以解决应急问题。
                  同声传译工作一向被认为是口译工作的颠峰,因此对译员的素养要求很高。一般来讲,同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质:
                  (1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人jbo竞博。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强jbo竞博。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的 表达。同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要jbo竞博。除了要有扎实的双语能力外,同传译员还要有较强的口头 表达能力jbo竞博。为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右jbo竞博,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时 要做到言之有序jbo竞博、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅jbo竞博、利落jbo竞博。
                  (2) 掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过,做一个好的译员要"know everything of something and something of everything."(好的译员要既专才,又是通才)。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽jbo竞博,包括全球发展的方方面面, 如政治、经济jbo竞博、文化、科技、人口jbo竞博、环境、卫生jbo竞博、战争、和平等。因此,要求同传译员要“上知天文jbo竞博、下知地理”jbo竞博。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越 高。
                  (3) 良好的心理素质:初涉译坛的译员经砵bo竞博;峋醯梅胧“心发慌、嘴发紧”,平时熟悉的内容也有可能会译得一塌糊涂。这主要是因为心理素质欠佳所造成的jbo竞博。同传译 员要有良好的心理素质。要能做到“处乱不惊jbo竞博、情绪稳定”jbo竞博。同传译员要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场 (stage fright)现象,影响理解jbo竞博,影响翻译质量,译员甚至会出现“大脑空白”现象jbo竞博。要保持良好的心理素质,主要是平时的打造jbo竞博,基础打扎实了jbo竞博,自信心自然有 了jbo竞博,有了自信心jbo竞博,心理状态也便容易调整了。
                  (4) 有强烈的求知意愿:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习jbo竞博、积累jbo竞博。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材jbo竞博。
                  (5) 团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右jbo竞博,另一人再接过来,轮流进行jbo竞博jbo竞博。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质 好jbo竞博,还要求译员之间组成一个和谐的整体jbo竞博jbo竞博jbo竞博;ハ嗯浜jbo竞博jbo竞博jbo竞博,做好整个翻译工作jbo竞博。团队合作体现在以下几个方面:①分工:可以按各个译员的优势进行分工jbo竞博,这样可以在翻 译过程中做到取长补短;②译前准备工作:分头进行准备工作jbo竞博jbo竞博jbo竞博jbo竞博,然后互相交流,节约时间jbo竞博,提高效率jbo竞博jbo竞博;③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、 清除干扰jbo竞博、监视设备等jbo竞博jbo竞博jbo竞博。总之jbo竞博jbo竞博jbo竞博,在同传翻译过程中jbo竞博,译员要互相体谅jbo竞博jbo竞博、互相支持jbo竞博。
                  (6) 职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密jbo竞博jbo竞博、保持中立、准确翻译等jbo竞博。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》。 译员不应该对会议发言人进行任何评论jbo竞博jbo竞博。另外对超出自己能力范围之内的翻译任务不应该接受jbo竞博jbo竞博,哪怕报酬很高jbo竞博jbo竞博。一旦接受了翻译任务,就要按时、按质完成。要表现 出良好的业务水准(professionalism)jbo竞博。
                   
                  化工冶金能源 机械电子汽车 信息技术通信 金融社会咨询
                  Copyright © 2010-2018 - 上海传译翻译有限公司 版权所有 网站地图
                  沪ICP备12028676号 技术支持:益动科技
                  jbo竞博 梦入神机 手机推荐排行榜 好看的小说 好看的玄幻小说 欢乐颂小说结局 盛世嫡妃 凤轻 小说 欢乐颂小说 欢乐颂 女强穿越玄幻完结小说 小说阅读网免费小说 辰东完美世界有声小说 好看的言情小说 小说阅读器 玄幻小说排行榜 我欲封天 耳根 小说零 辰东 盗墓笔记 我欲封天txt下载 古风 君子以泽 小说阅读网 盗墓笔记全集 好看的玄幻小说 盗墓笔记同人小说 我吃西红柿 盗墓笔记第二季 完美世界辰东小说下载 有声读物 好看的言情小说 网络小说排行榜 有声小说下载 玄幻小说排行榜 盗墓笔记全集 斗破苍穹续集 欢乐颂第三季 小说阅读网站 穿越小说完本 天蚕土豆 管理书籍排行榜 最好看的小说排行 武道至尊 帝临 小说 盗墓笔记小说下载 完美世界小说txt下载 唐家三少 盗墓笔记
                  <noframes id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address><noframes id="nlzrv"><span id="nlzrv"><th id="nlzrv"></th></span>
                    <noframes id="nlzrv"><form id="nlzrv"></form>
                      <form id="nlzrv"><th id="nlzrv"><th id="nlzrv"></th></th></form>

                      <address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"><progress id="nlzrv"></progress></nobr></address>
                      <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>

                      <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></address></address>

                        <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>
                            <address id="nlzrv"></address><address id="nlzrv"><listing id="nlzrv"><menuitem id="nlzrv"></menuitem></listing></address>

                                <noframes id="nlzrv"><noframes id="nlzrv"><address id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></address>
                                <address id="nlzrv"></address><em id="nlzrv"><form id="nlzrv"><nobr id="nlzrv"></nobr></form></em>
                                <address id="nlzrv"><address id="nlzrv"></address></address>
                                <listing id="nlzrv"><listing id="nlzrv"><meter id="nlzrv"></meter></listing></listing>
                                <noframes id="nlzrv">